# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Theodore J. Soldatos, 2002 # Ευθύμιος Τσούτσιας , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CD_README\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-28 18:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-01 15:04+0200\n" "Last-Translator: Ευθύμιος Τσούτσιας \n" "Language-Team: Greek\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: tools/create_index.htm.pl:57 #, perl-format msgid "WELCOME - Mandriva Linux %s" msgstr "ΚΑΛΩΣΟΡΙΣΑΤΕ - Mandriva Linux %s" #. NOTE: the formatting (those "\\n" and the three spaces (or six spaces) #. in some cases) leading extra lines are used for the text version. #: tools/create_index.htm.pl:81 tools/create_README.txt.pl:63 #, perl-format msgid "" "The contents of this CD-ROM are Copyright (C) 2003-2005 Mandriva\n" " S.A. and others. Please see the individual copyright notices in each\n" " source package for distribution terms. The distribution terms of\n" " the tools copyrighted by Mandriva are noted in the file %s." msgstr "" "Τα περιεχόμενα αυτού του CD-ROM είναι Copyright © 2003-2005 Mandriva\n" " S.A. και άλλων.  Παρακαλώ δείτε τις ειδικές σημειώσεις copyright σε\n" " κάθε πακέτο κώδικα για όρους διανομής.  Οι όροι διανομής των " "εργαλείων\n" " που είναι ιδιοκτησία των Mandriva και Red Hat Software βρίσκονται " "στο\n" " αρχείο %s." #. the %s placeholders are for and in html version, and #. nothing in the text version; that way a same string is used for both #: tools/create_index.htm.pl:89 tools/create_README.txt.pl:71 #, perl-format msgid "%sMandriva Linux%s and its logo are trademarks of Mandriva S.A." msgstr "" "Το %sMandriva Linux%s και το logo είναι σήματα κατατεθέντα της Mandriva S." "A." #: tools/create_index.htm.pl:94 tools/create_index.htm.pl:106 #: tools/create_README.txt.pl:75 msgid "Directory Organization" msgstr "Οργάνωση καταλόγων" #: tools/create_index.htm.pl:95 tools/create_index.htm.pl:214 #: tools/create_README.txt.pl:111 msgid "Installing" msgstr "Εγκατάσταση" #: tools/create_index.htm.pl:96 tools/create_index.htm.pl:229 #: tools/create_README.txt.pl:124 msgid "Sources" msgstr "Πηγαίος κώδικας" #: tools/create_index.htm.pl:97 tools/create_index.htm.pl:245 #: tools/create_README.txt.pl:138 msgid "Support" msgstr "Υποστήριξη" #: tools/create_index.htm.pl:98 tools/create_index.htm.pl:281 #: tools/create_README.txt.pl:165 msgid "Contact" msgstr "Επαφές" #: tools/create_index.htm.pl:106 tools/create_install.htm.pl:138 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95 #: tools/create_README.txt.pl:75 #, perl-format msgid "1. %s" msgstr "1. %s" #: tools/create_index.htm.pl:108 tools/create_README.txt.pl:77 msgid "This directory is organized as follows:" msgstr "Αυτός ο κατάλογος είναι οργανωμένος ως εξής:" #: tools/create_index.htm.pl:121 tools/create_README.txt.pl:82 msgid "main binary packages" msgstr "βασικά δυαδικά πακέτα" #: tools/create_index.htm.pl:126 tools/create_README.txt.pl:83 msgid "contrib binary packages" msgstr "συνεργασία δυαδικών πακέτων" #: tools/create_index.htm.pl:131 tools/create_README.txt.pl:84 msgid "packages meta data" msgstr "μετα-δεδομένα πακέτων" #: tools/create_index.htm.pl:141 tools/create_README.txt.pl:86 msgid "installation advertising images" msgstr "ενημερωτικές εικόνες εγκατάστασης" #: tools/create_index.htm.pl:146 tools/create_README.txt.pl:87 msgid "boot images" msgstr "είδωλα εκκίνησης - boot images" #: tools/create_index.htm.pl:151 tools/create_README.txt.pl:88 msgid "ramdisk images of the installation" msgstr "ramdisk images της εγκατάστασης" #: tools/create_index.htm.pl:156 tools/create_README.txt.pl:89 msgid "installation program files" msgstr "Αρχεία προγράμματος εγκατάστασης" #: tools/create_index.htm.pl:161 tools/create_README.txt.pl:90 msgid "isolinux boot images" msgstr "boot images του isolinux " #: tools/create_index.htm.pl:166 tools/create_README.txt.pl:91 msgid "installation help files in various languages" msgstr "Αρχεία βοήθειας εγκατάστασης σε διάφορες γλώσσες" #: tools/create_index.htm.pl:171 tools/create_README.txt.pl:92 msgid "installation utilities for DOS" msgstr "Εργαλεία εγκατάστασης για DOS" #: tools/create_index.htm.pl:176 tools/create_README.txt.pl:93 msgid "source files, install trees" msgstr "Αρχεία πηγαίου κώδικα, κατάλογοι εγκατάστασης" #: tools/create_index.htm.pl:181 tools/create_README.txt.pl:94 msgid "current version number" msgstr "Αριθμός τρέχουσας έκδοσης" #: tools/create_index.htm.pl:186 tools/create_README.txt.pl:95 msgid "copyright information" msgstr "Πληροφορίες πνευματικής ιδιοκτησίας" #: tools/create_index.htm.pl:191 tools/create_README.txt.pl:96 msgid "installation instructions" msgstr "Οδηγίες εγκατάστασης" #: tools/create_index.htm.pl:196 tools/create_README.txt.pl:97 msgid "this file in text mode" msgstr "Αυτό το αρχείο" #: tools/create_index.htm.pl:203 tools/create_README.txt.pl:101 #, perl-format msgid "" "If you are mirroring to a partition or an NFS volume, you'll need to\n" " get everything under \"%s\" for installation related\n" " files, and everything under \"%s\" for packages, as\n" " well as the isolinux images from \"%s\"." msgstr "" "Εάν κατοπτρίζετε σε μια κατάτμηση ή σε έναν δίσκο NFS, πρέπει να\n" " βάλετε τα πάντα κάτω από τον κατάλογο \"%s\" για αρχεία που\n" " σχετίζονται με την εγκατάσταση, τα πάντα κάτω από \"%s\"\n" " για πακέτα, καθώς επίσης τις isolinux images κάτω από \"%s\"." #: tools/create_index.htm.pl:211 tools/create_index.htm.pl:225 #: tools/create_index.htm.pl:241 tools/create_index.htm.pl:264 #: tools/create_index.htm.pl:277 tools/create_index.htm.pl:288 #: tools/create_install.htm.pl:155 tools/create_install.htm.pl:196 #: tools/create_install.htm.pl:258 tools/create_install.htm.pl:280 #: tools/create_install.htm.pl:323 msgid "top of this page" msgstr "Αρχή αυτής της σελίδας" #: tools/create_index.htm.pl:214 tools/create_install.htm.pl:159 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114 #: tools/create_README.txt.pl:111 #, perl-format msgid "2. %s" msgstr "2. %s" #: tools/create_index.htm.pl:216 tools/create_README.txt.pl:113 #, perl-format msgid "See the %s file." msgstr "Δες το αρχείο %s." #: tools/create_index.htm.pl:218 tools/create_README.txt.pl:115 msgid "IMPORTANT COMPATIBILITY NOTE:" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ ΠΕΡΙ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ:" #: tools/create_index.htm.pl:221 tools/create_README.txt.pl:118 msgid "" "Mandriva Linux is built with CPU speed optimizations for Pentium-class\n" " (Pentium(tm) and compatibles, AMD Athlon, Pentium 4...) so it WILL\n" " NOT RUN on older i386 and i486 based computers." msgstr "" "Το Mandriva Linux είναι βελτιστοποιημένο για επεξεργαστές τύπου Pentium\n" " (Pentium™ και συμβατοί, AMD Athlon, Pentium 4...) και ΔΕΝ ΘΑ ΔΟΥΛΕΨΕΙ\n" " σε παλαιότερους i386 και i486 επεξεργαστές." #: tools/create_index.htm.pl:229 tools/create_install.htm.pl:200 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146 #: tools/create_README.txt.pl:124 #, perl-format msgid "3. %s" msgstr "3. %s" #: tools/create_index.htm.pl:232 tools/create_README.txt.pl:127 msgid "" "All the Mandriva Linux specific packages come with their sources\n" " in the source-CD (PowerPack Edition)." msgstr "" "Όλα τα πακέτα που υπάρχουν μόνο στο Mandriva Linux διατίθενται με τον\n" " πηγαίο κώδικα στο σχετικό CD (έκδοση PowerPack)." #: tools/create_index.htm.pl:235 tools/create_README.txt.pl:130 msgid "You can download all the source packages from our FTP servers." msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε FTP servers για να βρείτε τον πηγαίο κώδικα." #: tools/create_index.htm.pl:238 tools/create_README.txt.pl:133 msgid "" "If you don't have any convenient Internet access, Mandriva can\n" " send you a source archive for a small fee." msgstr "" "Στην περίπτωση που δεν έχετε πρόσβαση στο Internet, η Mandriva μπορεί\n" " να σας στείλει ένα αρχείο πηγαίου κώδικα με πολύ μικρή επιβάρυνση." #: tools/create_index.htm.pl:245 tools/create_README.txt.pl:138 #, perl-format msgid "4. %s" msgstr "4. %s" #: tools/create_index.htm.pl:247 tools/create_README.txt.pl:140 msgid "For those with web access, check:" msgstr "Εάν έχετε πρόσβαση στο Web, δείτε στο" #: tools/create_index.htm.pl:252 tools/create_README.txt.pl:143 msgid "In particular, access to our mailing lists can be found at:" msgstr "" "Συγκεκριμένα, πρόσβαση στις λίστες ηλεκτρονικού ταχυδρομείου μπορεί\n" " να βρεθεί στο:" #: tools/create_index.htm.pl:258 tools/create_README.txt.pl:147 #, perl-format msgid "" "If you don't have any web access you can still subscribe to the main\n" " mailing list. To subscribe, send mail to %s\n" " with \"%s\" in the body of the message." msgstr "" "Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο Web, μπορείτε να γραφτείτε στην κεντρική\n" " λίστα στέλνοντας e-mail στο %s με τις λέξεις\n" " \"%s\" στο κυρίως σώμα του μηνύματος." #: tools/create_index.htm.pl:269 tools/create_README.txt.pl:156 msgid "" "If you did not receive documentation with this product, you can order\n" " the Mandriva Linux PowerPack Edition (several Mandriva Linux CDs + \n" " Installation & User Guide + installation support!) from our on-line\n" " store at:" msgstr "" "Εάν δεν λάβατε τεκμηρίωση μαζί με αυτό το προϊόν, μπορείτε να παραγγείλετε\n" " την έκδοση Mandriva Linux PowerPack (περισσότερα Mandriva Linux CDs +\n" " Οδηγός Εγκατάστασης + υποστήριξη εγκατάστασης) από τους διανομείς μας στο:" #: tools/create_index.htm.pl:281 tools/create_README.txt.pl:165 #, perl-format msgid "5. %s" msgstr "5. %s" #: tools/create_index.htm.pl:283 tools/create_README.txt.pl:167 msgid "Mandriva can be reached at:" msgstr "Μπορείτε να έρθετε σε επαφή με την Mandriva στο:" #: tools/create_install.htm.pl:74 tools/create_INSTALL.txt.pl:61 #, perl-format msgid "Installation Instructions - Mandriva Linux %s" msgstr "Οδηγίες Εγκατάστασης - Mandriva Linux %s" #: tools/create_install.htm.pl:95 msgid "Installation Instructions" msgstr "Οδηγίες εγατάστασης" #: tools/create_install.htm.pl:98 tools/create_INSTALL.txt.pl:63 msgid "Required configuration" msgstr "Απαιτούμενο υλικό" #: tools/create_install.htm.pl:100 tools/create_INSTALL.txt.pl:64 msgid "Pentium processor or compatible" msgstr "Επεξεργαστής Pentium ή συμβατός" #: tools/create_install.htm.pl:101 tools/create_INSTALL.txt.pl:65 msgid "CDROM drive" msgstr "Οδηγός CD-ROM" #: tools/create_install.htm.pl:102 tools/create_INSTALL.txt.pl:66 msgid "At least 32 MB RAM, 64 MB recommended" msgstr "Τουλάχιστον 32MB μνήμης RAM" #. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc. #: tools/create_install.htm.pl:107 tools/create_INSTALL.txt.pl:70 #, perl-format msgid "" "Installing Mandriva Linux is, in most cases, as simple as putting\n" " your Installation CD in your CDROM drive, and restarting your\n" " machine. Please refer to %s." msgstr "" "Η εγκατάσταση του Mandriva Linux είναι, στις περισσότερες περιπτώσεις,\n" " πολύ απλή: αρκεί να βάλετε το CD εγκατάστασης και να επανεκκινήσετε\n" " το σύστημά σας (%s)." #: tools/create_install.htm.pl:110 tools/create_INSTALL.txt.pl:73 msgid "point 1" msgstr "σημείο 1" #: tools/create_install.htm.pl:112 tools/create_install.htm.pl:146 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:75 tools/create_INSTALL.txt.pl:103 msgid "NOTE:" msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΗ:" #: tools/create_install.htm.pl:116 tools/create_INSTALL.txt.pl:78 msgid "" "If you upgrade from 7.x, 8.x or 9.x Mandriva Linux versions,\n" " do not forget to backup your system." msgstr "" "Εάν κάνετε αναβάθμιση από τις 7.x, 8.x ή 9.x Mandriva Linux εκδόσεις,\n" " μην ξεχάσετε να κρατήσετε αντίγραφο των αρχείων σας." #: tools/create_install.htm.pl:119 tools/create_INSTALL.txt.pl:81 msgid "" "Upgrading from earlier versions (prior to 7.0) is NOT\n" " supported. In that case, you need to do a fresh\n" " installation and not an update." msgstr "" "Η αναβάθμιση από προγενέστερες εκδόσεις (έως την 7.0) ΔΕΝ\n" " υποστηρίζεται. Σε αυτήν την περίπτωση θα πρέπει να κάνετε μία\n" " καινούργια εγκατάσταση και όχι αναβάθμιση." #: tools/create_install.htm.pl:126 tools/create_INSTALL.txt.pl:87 msgid "Below are listed the different ways to install Mandriva Linux:" msgstr "" "Παρ' όλα αυτά υπάρχουν και άλλοι τρόποι για να εγκαταστήσετε\n" " το Mandriva Linux, δοκιμάστε τους με τη σειρά:" #: tools/create_install.htm.pl:129 tools/create_install.htm.pl:138 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:89 tools/create_INSTALL.txt.pl:95 msgid "Boot directly from CD" msgstr "Εκκίνηση κατευθείαν από CD" #: tools/create_install.htm.pl:131 tools/create_install.htm.pl:159 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:90 tools/create_INSTALL.txt.pl:114 msgid "Make a boot floppy with Windows" msgstr "Δημιουργία δισκέττας εγκατάστασης από τα Windows" #: tools/create_install.htm.pl:133 tools/create_install.htm.pl:200 #: tools/create_INSTALL.txt.pl:91 tools/create_INSTALL.txt.pl:146 msgid "Other installation methods" msgstr "Άλλοι τρόποι εγκατάστασης" #: tools/create_install.htm.pl:141 tools/create_INSTALL.txt.pl:98 msgid "" "The Installation CDROM is bootable. In most cases, just insert the CD\n" " into the drive and reboot the machine. Follow the instructions\n" " displayed on screen: press the [Enter] key to start the\n" " installation, or press [F1] for additional help." msgstr "" "Το CD εγκατάστασης είναι εκκινήσιμο. Στις περισσότερες περιπτώσεις,\n" " αρκεί να εισάγετε το CD στον οδηγό και να επανεκκινήσετε το σύστημα.\n" " Ακολουθήστε τις οδηγίες στην οθόνη και τελειώσατε." #. the "%s" placeholder is "point 1" or "point 2", etc. #: tools/create_install.htm.pl:150 tools/create_INSTALL.txt.pl:107 #, perl-format msgid "" "On some laptops (portable computers), the system may not be\n" " able to boot from the CD. In such a case, you should prepare a\n" " boot floppy. See %s for details." msgstr "" "Σε μερικούς φορητούς υπολογιστές, το σύστημα μπορεί να μην είναι\n" " σε θέση να κάνει εκκίνηση από το CD. Σε μία τέτοια περίπτωση, θα\n" " πρέπει να ετοιμάσετε μία δισκέτα εκκίνησης. Δείτε το %s για\n" " λεπτομέρειες." #: tools/create_install.htm.pl:153 tools/create_INSTALL.txt.pl:110 msgid "point 2" msgstr "σημείο 2" #: tools/create_install.htm.pl:162 tools/create_INSTALL.txt.pl:117 msgid "" "If your computer cannot boot from the CDROM, you must make a\n" " boot floppy under Windows as follows:" msgstr "" "Εάν ο υπολογιστής σας δεν μπορεί να εκκινήσει από το CDROM και οι\n" " προηγούμενες μέθοδοι δεν δουλεύουν, πρέπει να δημιουργήσετε μια\n" " δισκέττα εκκίνησης κάτω από τα Windows ως εξής:" #: tools/create_install.htm.pl:167 tools/create_INSTALL.txt.pl:121 msgid "" "insert the CDROM, then open the icon\n" " "My Computer", right click on the CDROM drive\n" " icon and select "Open"" msgstr "" "Εισάγετε το CDROM, ανοίξτε το εικονίδιο "My Computer"\n" " κάντε δεξί κλικ στο εικονίδιο του CDROM και επιλέξτε\n" " "Άνοιγμα""Open")." #. the "%s" placeholders are for program names ("dosutils" for the first, #. and "rawwritewin" for the second #: tools/create_install.htm.pl:173 tools/create_INSTALL.txt.pl:125 #, perl-format msgid "" "go into the "%s" directory and\n" " double-click on the "%s" icon" msgstr "" "Πηγαίνετε στον κατάλογο "%s" και κάντε διπλό\n" " κλικ στο εικονίδιο "%s"." #: tools/create_install.htm.pl:176 tools/create_INSTALL.txt.pl:128 msgid "insert a blank floppy in the floppy drive" msgstr "Εισάγετε μια άδεια δισκέττα στον οδηγό δισκέττας." #. the "%s" placeholders is for a DOS pathname #: tools/create_install.htm.pl:179 tools/create_INSTALL.txt.pl:130 #, perl-format msgid "" "select "%s" in the "Image\n" " File" field (assuming that your CDROM drive is\n" " "D:", otherwise replace "D:" as needed)" msgstr "" "Επιλέξτε "%s" στο πεδίο "Image File"\n" " (υποθέτοντας ότι το CDROM είναι στο γράμμα D:, αλλιώς\n" " αντικαταστήστε ανάλογα)." #: tools/create_install.htm.pl:184 tools/create_INSTALL.txt.pl:135 msgid "" "select "A:" in the "Floppy Drive" field then\n" " click on "Write"." msgstr "" "Επιλέξτε "A:" στο πεδίο "Floppy Drive" και\n" " κάντε κλικ στο "Write"." #: tools/create_install.htm.pl:188 tools/create_INSTALL.txt.pl:138 msgid "To begin the installation:" msgstr "Για να αρχίσετε την εγκατάσταση," #: tools/create_install.htm.pl:192 tools/create_INSTALL.txt.pl:141 msgid "insert the CDROM in the drive, as well as the boot floppy, then" msgstr "εισάγετε το CDROM και τη δισκέττα που μόλις δημιουργήσατε" #: tools/create_install.htm.pl:193 tools/create_INSTALL.txt.pl:142 msgid "restart the computer." msgstr "και επανεκκινήστε το σύστημα." #: tools/create_install.htm.pl:203 tools/create_INSTALL.txt.pl:149 msgid "" "If for any reason the previous methods do not fit your needs (you\n" " want to perform a network install, an install from pcmcia devices\n" " or ...), you will also need to make a boot floppy:" msgstr "" "Εάν για οποιονδήποτε λόγο οι προηγούμενες μέθοδοι δεν σας ικανοποιούν\n" " (δεν αντέχετε την γραφική εγκατάσταση ή θέλετε να κάνετε εγκατάσταση " "μέσω\n" " δικτύου ή ...), θα χρειαστείτε επίσης μια δισκέττα εκκίνησης." #: tools/create_install.htm.pl:209 tools/create_INSTALL.txt.pl:154 msgid "Under Linux (or other modern UNIX systems) type at prompt:" msgstr "Μέσα από Linux (ή άλλο σύγχρονο Unix) δώστε:" #. th "%s" placeholders are for file names (boot images) #: tools/create_install.htm.pl:214 tools/create_INSTALL.txt.pl:157 #, perl-format msgid "" "Under Windows, follow the method described in point 2, but\n" " using %s (see below) instead of\n" " %s." msgstr "" "Μέσα από τα Windows, ακολουθήστε τη μέθοδο που περιγράφεται\n" " στο 2, αλλά χρησιμοποιόντας το αρχείο %s (δες παρακάτω)\n" " αντί για το %s." #: tools/create_install.htm.pl:221 tools/create_INSTALL.txt.pl:163 msgid "Under DOS, assuming your CD is drive D:, type:" msgstr "" "Κάτω από MS-DOS, υποθετοντας ότι το CD-ROM είναι στο γράμμα D,\n" " στη γραμμή εντολών δώστε:" #: tools/create_install.htm.pl:227 tools/create_INSTALL.txt.pl:166 msgid "Here the list of boot images:" msgstr "Το xxxxx.imgείναι η δισκέττα εκκίνησης για:" #: tools/create_install.htm.pl:232 tools/create_INSTALL.txt.pl:170 msgid "install from CD-ROM" msgstr "Εγκατάσταση από CD-ROM" #: tools/create_install.htm.pl:234 tools/create_INSTALL.txt.pl:173 msgid "" "install from hard-disk (from a Linux, Windows, or\n" " ReiserFS filesystem)" msgstr "" "Εγκατάσταση από σκληρό δίσκο (από σύστημα αρχείων\n" " Linux, Windows, ή ReiserFS)" #: tools/create_install.htm.pl:236 tools/create_INSTALL.txt.pl:176 msgid "you can configure it for your system at:" msgstr "Μπορείτε να το ρυθμίσετε για το σύστημά σας στο:" #: tools/create_install.htm.pl:241 tools/create_INSTALL.txt.pl:181 msgid "install from ftp/nfs/http" msgstr "Εγκατάσταση από δίκτυο (ftp/nfs/http)" #: tools/create_install.htm.pl:242 tools/create_INSTALL.txt.pl:183 #, perl-format msgid "" "NOTE: you will need to insert %s\n" " in your floppy drive when prompted" msgstr "" "ΣΗΜΕΙΩΣΗ: θα χρειαστεί να εισάγετε %s\n" " στον οδηγό δισκέτας όταν σας ζητηθεί" #: tools/create_install.htm.pl:246 tools/create_INSTALL.txt.pl:188 #, perl-format msgid "" "install from pcmcia devices (warning, most pcmcia\n" " network adapters are now directly supported\n" " from %s)" msgstr "" "Εγκατάσταση από συσκευές pcmcia (προειδοποίηση: οι\n" " περισσότεροι pcmcia δικτυακοί προσαρμογείς\n" " υποστηρίζονται τώρα απευθείας από %s)" #: tools/create_install.htm.pl:254 tools/create_INSTALL.txt.pl:195 #, perl-format msgid "" "You may also burn %s on a CDROM and boot from it. It supports\n" " all installations methods, cdrom, network, and hard-disk." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να εγγράψετε %s σε ένα CDROM και να ξεκινήσετε\n" " την διαδικασία εκκίνησης από εκεί. Υποστηρίζει όλες τις μεθόδους\n" " εγκατάστασης, από cd, δίκτυο και σκληρό δίσκο." #: tools/create_install.htm.pl:263 tools/create_INSTALL.txt.pl:202 #, perl-format msgid "" "You can also use a text mode installation if, for any reason,\n" " you have trouble with the default graphical installation. To use it,\n" " press [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n" " %s at the prompt." msgstr "" "Το DrakX υποστηρίζει επίσης εγκατάσταση κειμένου, εάν για\n" " οποιονδήποτελόγο εχετε πρόβλημα με την εγκατάσταση σε γραφικό\n" " περιβάλλον. Για να την χρησιμοποιήσετε, πατήστε F1 στην " "οθόνη\n" " υποδοχής και γράψτε %s στο prompt που θα εμφανιστεί." #: tools/create_install.htm.pl:269 tools/create_INSTALL.txt.pl:208 #, perl-format msgid "" "If you need to rescue your existing Mandriva Linux system,\n" " insert your Installation CDROM (or any relevant boot floppy), press\n" " [F1] at Mandriva Linux welcome screen, then type\n" " %s at the prompt." msgstr "" "Εάν θέλετε να διασώσετε (rescue) μια εγκατάσταση Mandriva Linux,\n" " εισάγετε το CD εγκατάστασης (ή την κατάλληλη ανά περίπτωση\n" " δισκέττα), πατήστε F1 στην οθόνη υποδοχής και γράψτε " "%s\n" " στο prompt που θα εμφανιστεί." #. the "%s" placeholder is for a long URL address #: tools/create_install.htm.pl:276 tools/create_INSTALL.txt.pl:215 #, perl-format msgid "" "See %s \n" " for more technical information." msgstr "" "Δες το %s \n" " για περισσότερες τεχνικές πληροφορίες." #: tools/create_install.htm.pl:284 tools/create_INSTALL.txt.pl:221 msgid "Below are the main stages of installation:" msgstr "Παρακάτω ακολουθούν τα κύρια στάδια της εγκατάστασης:" #: tools/create_install.htm.pl:289 tools/create_INSTALL.txt.pl:225 msgid "" "Insert your Installation CDROM (or Installation Floppy disk if\n" " necessary) and restart your machine." msgstr "" "Εισάγετε το CD εγκατάστασης (ή μια δισκέττα εκκίνησης εάν χρειάζεται)\n" " και επανεκκινήστε το σύστημα." #. the "%s" placeholders are for ... in the html version; and #. nothing in the text version; so the same string can be used for both #: tools/create_install.htm.pl:292 tools/create_INSTALL.txt.pl:230 msgid "" "Press [Enter] when the Mandriva Linux welcome screen\n" " appears and carefully follow the instructions." msgstr "" "Πατήστε 'enter' όταν εμφανιστεί η οθόνη υποδοχής και ακολουθήστε\n" " προσεκτικά τις οδηγίες." #: tools/create_install.htm.pl:295 tools/create_INSTALL.txt.pl:233 msgid "" "When the installation is complete take out the CD-ROM when\n" " ejected (and any floppy disk if present in drive); your machine\n" " will restart. If it does not, restart it manually." msgstr "" "Όταν ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, αφαιρέστε το CD-ROM (όταν αυτόματα\n" " ανοίξει το συρταράκι), καθώς και τυχόν δισκέττα. Το σύστημά σας θα\n" " επανεκκινήσει." #: tools/create_install.htm.pl:299 tools/create_INSTALL.txt.pl:237 #, perl-format msgid "" "Mandriva Linux will start. After bootup, you can login on your\n" " machine under the user account setup during install, or as\n" " "%s"." msgstr "" "Το Linux θα εκκινήσει. Μετά την εκκίνηση, μπορείτε να κάνετε "" "Login"\n" " στο σύστημά σας ως "%s" ή όποιον άλλο χρήστη δημιουργήσατε " "κατά\n" " την εγκατάσταση." #: tools/create_install.htm.pl:306 tools/create_INSTALL.txt.pl:242 msgid "Important note:" msgstr "Σημαντική σημείωση:" #. the "%s" placeholders are for "root" and commands to launch programs #: tools/create_install.htm.pl:310 tools/create_INSTALL.txt.pl:246 #, perl-format msgid "" "The %s account will give you unrestricted\n" " access to your Linux system. Do not use it except to configure or\n" " administer Linux. For every day use, use a normal user account\n" " which you can configure with the\n" " %s tool, or with the commands\n" " %s and %s." msgstr "" "Ο %s λογαριασμός χρήστη έχει πλήρη πρόσβαση στο σύστημα.\n" " Μην τον χρησιμοποιείτε παρά μόνο για να ρυθμίσετε και να\n" " διαχειριστείτε το σύστημα. Για καθημερινή χρήση,\n" " χρησιμοποιείστε έναν απλό λογαριασμό χρήστη τον οποίο μπορείτε\n" " να δημιουργήσετε με το %s εργαλείο, ή με τις εντολές\n" " %s και %s." #: tools/create_install.htm.pl:321 tools/create_INSTALL.txt.pl:257 msgid "Good luck with Mandriva Linux!" msgstr "Καλή τύχη με το Mandriva Linux!" #: tools/create_install.htm.pl:327 tools/create_INSTALL.txt.pl:261 msgid "For additional support, see the following:" msgstr "Για περισσότερη υποστήριξη, επισκεφθείτε το ακόλουθο:" #: tools/create_install.htm.pl:331 tools/create_INSTALL.txt.pl:264 #, perl-format msgid "E-Support at %s" msgstr "Ηλεκτρονική Υποστήριξη στο %s" #: tools/create_install.htm.pl:333 tools/create_INSTALL.txt.pl:266 #, perl-format msgid "Mandriva Linux Errata at %s" msgstr "Mandriva Linux Errata στο %s" #: tools/create_install.htm.pl:337 tools/create_INSTALL.txt.pl:269 #, perl-format msgid "Mandriva Linux Security Advisories at %s" msgstr "Παροχείς συμβουλών ασφαλείας για το Mandriva Linux στο %s" #: tools/create_install.htm.pl:340 tools/create_INSTALL.txt.pl:272 #, perl-format msgid "On-line Documentation at %s" msgstr "Έντυπα στο Διαδίκτυο στο %s" #: tools/create_install.htm.pl:343 tools/create_INSTALL.txt.pl:275 #, perl-format msgid "Read and join the On-line Discussion Forums of Mandriva Club at %s" msgstr "" "Διαβάστε και εγγραφείτε στο On-line Forum συζητήσεων του Mandriva Club στο %s" #: tools/create_install.htm.pl:346 tools/create_INSTALL.txt.pl:278 #, perl-format msgid "Join the Mailing Lists at %s" msgstr "Εγγραφείτε στις Λίστες Ταχυδρομείου στο %s" #: tools/create_install.htm.pl:349 tools/create_INSTALL.txt.pl:281 #, perl-format msgid "Easily Searchable Mailing List archives at %s" msgstr "Εύκολα αναζητήσιμα αρχεία Λιστών Ταχυδρομείου στο %s" #: tools/create_install.htm.pl:352 tools/create_INSTALL.txt.pl:284 msgid "Search the Internet using Google for Linux" msgstr "Αναζητήστε στο Ίντερνετ χρησιμοποιώντας το Google για Linux" #: tools/create_install.htm.pl:356 tools/create_INSTALL.txt.pl:288 #, perl-format msgid "Search Usenet Groups using Google Groups at %s" msgstr "Αναζητήστε Usenet γκρουπς χρησιμοποιώντας Google γκρουπς στο %s" #~ msgid "install from a hard-disk or a cdrom connected to USB" #~ msgstr "" #~ "εγκατάσταση από σκληρό δίσκο ή από cdrom συνδεδεμένο\n" #~ " με USB"